受疫情影响,考研热度不减,今年报考人数再创新高。考研的命题一向关注当今的热点新闻,所以在考研英语的阅读理解,完形填空,听力等环节都将会涉及疫情话题,那考研党也需要提前积累下有关疫情的词汇与短语。
  小编整理如下:
 
  1.不麻痹、不厌战、不松劲
 
  to remain vigilant and never slacken our efforts
 
  2.统筹推进疫情防控和脱贫攻坚
 
  to coordinate epidemic control with poverty alleviation
 
  3.实行封闭式管控
 
  to exercise management by sealing off entities
 
  4.网格化管理
 
  digital management for a matrix of urban communities
 
  5.《新冠肺炎疫情心理疏导工作方案》
 
  Work Plan on Psychological Counseling for People Affected by COVID-19
 
  6.休舱
 
  to close temporary treatment centers
 
  7.武汉市以外地区解除离鄂通道管控
 
  Areas in Hubei,with the exception of Wuhan City,lifted outbound transport restrictions.
 
  8.武汉“解封”
 
  to lift the lockdown in Wuhan
 
  9.临床前研究
 
  preclinical research
 
  10.疫苗临床试验和上市使用
 
  clinical trial and application of vaccines
 
  11.有效性和安全性研究
 
  safety and efficacy studies
 
  12.机场处置专区
 
  processing area for inbound passengers at the airport
 
  13.境外进京人员
 
  travelers arriving in Beijing from overseas
 
  14.出入境防疫
 
  epidemic prevention at borders
 
  15.暂时停止外国人持目前有效来华签证和居留许可证入境
 
  to temporarily suspend the entry into China of foreign nationals holding valid visas or residence permits
 
  16.打好新冠肺炎疫情防控全球阻击战
 
  to fight an all-out global war against COVID-19
 
  17.打造人类卫生健康共同体
 
  to build a global community of health
 
  18.各国应该联手加大宏观政策对冲力度
 
  Countries need to leverage and coordinate their macro policies to counteract the negative impact.
 
  19.减免关税、取消壁垒、畅通贸易
 
  to cut tariffs,remove barriers,and facilitate the flow of trade
 
  20.健康丝绸之路Silk Road of Health
 
  21.建立新冠肺炎疫情防控网上知识中心,向所有国家开放
 
  to set up an online COVID-19 knowledge center that is open to all countries
 
  22.尽力阻止疫情跨境传播
 
  to minimize cross-border spread
 
  23.开展国际联防联控
 
  to make a collective response for control and treatment at the international level
 
  24.区域公共卫生应急联络机制
 
  regional emergency liaison mechanisms
 
  25.全球公共卫生高级别会议
 
  high-level meeting on international public health security
 
  26.全球公共卫生治理global public health governance
 
  27.推广全面系统有效的防控指南
 
  to promote control and treatment protocols that are comprehensive,systematic and effective
 
  28.有序安全的国际人员流动
 
  orderly and safe flow of people between countries
 
  29.暂缓或减少留学人员等双向流动
 
  to postpone or reduce the two-way flow of overseas students
 
  30.道不远人,人无异国。(援助韩国,源自新罗旅唐学者崔致远)
 
  Great distance cannot separate us;We all live in a united world.
 
  31.尼莲正东流,西树几春秋。(援助印度,源自玄奘)
 
  By the Holy Lotus River Where pure gold flows east.Looking back to the western shore At Buddha’s sacred grove for many thousands of autumns.
 
  32.青山一道,共担风雨。(援助日本,源自王昌龄)
 
  Like the mountain range stretches before you and me,Let us share common trials and hardships together.
 
  33.身若伏波,与子同海,若为落木,与子同枝,若为兰草,与子同室。(援助意大利,源自古罗马则学家塞涅卡)
 
  We are waves of the same sea,leaves of the same tree,flowers of the same garden.
 
  34.团结定能胜利。(援助法国,源自雨果)
 
  United we shall overcome.
 
  35.团结就是力量。(援助比利时,源自其民族格言)
 
  Unity is strength.
 
  36.亚当子孙皆兄弟,兄弟犹如手足亲。(援助伊朗,源自古波斯诗人萨迪)
 
  The sons of Adam are limbs of one,having been created of one essence.
 
  37.产教融合
 
  to integrate the resources of enterprises with vocational schools and universities
 
  38.复工人员专列
 
  39.special train for returning workers
 
  39.全国居民消费价格指数
 
  CPI(consumer price index)
 
  40.人均可支配收入
 
  per capita disposable income
 
  41.数字化健康证明
 
  digital health certificate
 
  42.外地滞留在鄂人员安全有序返乡
 
  People stranded in Hubei return home in a safe and orderly manner.
 
  43.务工人员安全返岗
 
  Migrant workers return to their posts in security.
 
  44.线上职业技能培训
 
  online vocational training
 
  45.预约进站
 
  to make reservations at subway stations
 
  46.云选会
 
  cloud job fair
 
  47.候餐区
 
  waiting area
 
  48.取餐区
 
  serving area
 
  49.结账区
 
  cashier desk
 
  50.分餐制
 
  serving of individual dishes
 
  51.公筷公勺
 
  serving chopsticks and spoons
 
  52.禁止面对面就餐
 
  Diners are not allowed to sit face to face.
 
  53.停止接待群体性聚餐
 
  Group meals are not allowed.
 
  54.推广分时段就餐
 
  to allow consumers to dine at staggered times.
 
  55.外卖服务
 
  takeout services
 
  56.一客一用一消毒
 
  disinfection after each serving
 
  57.一米线
 
  one meter spacing in line(to wait in line at an interval of 1 meter)
 
  58.白衣执甲、逆行出征
 
  Heedless of their own safety,medical workers headed for the frontline against the virus.
 
  59.闻令即动、勇挑重担
 
  60.to respond promptly when called upon and assume great responsibilities
 
  60.新时代最可爱的人
 
  the most admirable people in the new era
 
  61.医务工作者是光明的使者、希望的使者,是最美的天使,是真正的英雄。
 
  Medical workers are symbols of brightness and hope,the most beautiful angels and real heroes.
 
  62.战胜疫情的中坚力量
 
  core forces in victory over the epidemic
 
  63.大流行病
 
  pandemic
 
  64.散发病例
 
  sporadic cases
 
  65.致病机理
 
  pathogenesis
 
  66.刺突蛋白
 
  spike protein
 
  67.动物源性病毒
 
  zoonotic virus
 
  68.重大动物疫病
 
  major infectious animal diseases
 
  69.高致病性禽流感
 
  highly pathogenic avian influenza(HPAI)
 
  70.中间宿主
 
  intermediate host
 
  71.轻症患者
 
  patients with mild symptoms
 
  72.重症患者
 
  patients in severe or critical condition
 
  73.无症状感染者
 
  asymptomatic cases/infections;asymptomatic carriers
 
  of COVID-19
 
  74.新冠病毒检测为阳性/阴性
 
  to test positive/negative for the coronavirus
 
  75.磨玻璃影
 
  ground-glass opacities
 
  76.可利霉素
 
  carrimycin
 
  77.创伤后应激障碍
 
  post-traumatic stress disorder(PTSD)
 
  78.综合性非药物性干预措施
 
  comprehensive non-pharmaceutical interventions
 
  79.住院
 
  to be hospitalized/be admitted to hospital
 
  80.转院
 
  to transfer to another hospital
 
  81.出院
 
  to be discharged from hospital
 
  82.毒性试验
 
  toxicity testing
 
  83.动物试验
 
  animal testing
 
  84.感染控制和流行病学专业人员协会
 
  Association for Professionals in Infection Control and Epidemiology(APIC)
 
  85.实时发布
 
  real-time updates
 
  86.生态环境部应急办
 
  Emergency Management Office of the Ministry of Ecology and Environment
 
  87.有害垃
 
  圾hazardous waste
 
  88.污水处理
 
  sewage disposal
 
  89.药品集中采购
 
  centralized procurement of drugs
 
  90.医疗废物处置能
 
  medical waste disposal capacity
 
  91.医疗废物日产日清
 
  to ensure that medical waste is treated on a daily basis
 
  92.心理创伤
 
  psychological trauma
 
  93.默哀三分钟
 
  to observe three minutes of silence to mourn the deceased
 
  94.全国哀悼日
 
  a national day of mourning
 
  95.哀悼抗击肺炎疫情牺牲烈士和逝世同胞
 
  to mourn martyrs who died in the fight against COVID-19 and compatriots who died of the disease
 
  96.全国和驻外使领馆下半旗致哀
 
  National flags flew at half-mast across the country and in all Chinese embassies and consulates abroad.
 
  97.网络祭扫服务
 
  online tomb-sweeping services
 
  98.严格遵守祭扫预约规定
 
  to strictly follow scheduling arrangements for tomb-sweeping
 
  99.疫情重灾区
 
  epicenter of the outbreak
 
  100.入境口岸
 
  port of entry
 
  以上就是小编整理的100条考研英语疫情词汇与短语,希望考研党花时间提前熟悉一下,这样在考试过程中碰到这类话题就能应对自如了。希望大家在此次考研中都能取得理想的成绩,成功上岸。